Wednesday, November 01, 2006

Just To Tell... Someone

I've been feeling like this for a while now, but because I don't think I can say it in English, I'll just use very vernacular Mandarin to do so. Appeals to wider audiences anyway.


有時候好像和你擦肩已經精彩了。可是擦肩以後不再聯絡太讓我傷心了﹐又讓我懷疑命運是不是真的。儘管﹐我會一直想你﹐掛念你﹐愛你﹐求你﹐希望會有一天﹐你會一樣想我﹐掛念我﹐可能也愛我。但是﹐我明瞭幻想和真實的分別。這個只好希望有一天會實現。
Haaaaaaaay. That feels a hell of a lot better.

So anyway.

I've been writing some poems lately (in Chinese, of course. What did you expect???) in Fukien, Cantonese and Mandarin (in that order) and I'm quite proud of them. Of course, I haven't exactly written a Mandarin one yet, because it's only been the second night since (third, actually, but I stayed up last night writing the above) I began.

Here they are. Try to read them and see if you get how they're supposed to rhyme. And please, please don't guess how they're pronounced based on how the colloquial dialect translates from Mandarin, because that simply murders the dialects. Insidiously.

十月二十九日 [閩]

一法對結果
日沒借别好
這月笑熱土
事決否設無

十月三十日 [粵]

力大 覓快 吃細
活鬆 血紅 絶望
另國 希落 寂寞
被逼 非識 未夕
還可 決我 結果
縱晚 毋人 認真

言承旭 - 隔離

愛情起風和霧 我拉著你的手 讓你我更沉默
愛你不能和幸福畫上等號的 你走了證明了
我像影子被隔離 呼吸剩下的空氣
我是用心愛過你 住過你心裡
你先說分手 要我放手 你是不是沒有愛過我

還相愛的那一年是多久以前 你右臉的弧線記憶還是很明顯
分手後照片還你有什麼意義 只是設下了陷阱 讓我走向你

過去聽你怎麼說我就怎麼做 沒想過是誰錯
討好著你好像沒有你不能活 一步錯全都錯
我像影子被隔離 呼吸剩下的空氣
我是用心愛過你 住過你心裡
你先說要分手 要我讓你走 你是真的愛我過

還相愛的那一年是多久以前 我雙眼的想念怎麼還沒有復原
拒絕所有故事的結局想著你 也許你不再哭泣 允許我重新愛你

Singing to me 還沒有復原 拒絕所有故事的結局想著你
也許你不再 你不再哭泣 不允許我重新愛你

No comments: